Cervantes era descendiente de judíos, según revista sefardí de Jerusalén

Publicado:
Autor: Cooperativa.cl

La única forma de entender "El Quijote" es ver a su autor como un "cristiano nuevo", publicó un periódico de la comunidad judeoespañola en la ciudad santa.

contenido de servicio
Llévatelo:

"El Quijote de la Mancha" sólo puede entenderse si se acepta que Miguel de Cervantes "era un cristiano muevo", afirmó Moshé Shaúl en Aki Yerushalayim, la revista de la centenaria comunidad judeoespañola de Jerusalén.

 

En la última edición de la publicación, escrita en ladino (variedad del castellano usado en el medioevo por los judíos en España), Shaúl comenta sobre recientes investigaciones centradas en la figura de Miguel de Cervantes, en las que se especula sobre la posibilidad de que el autor tuviera antecedentes judíos.

 

En el siglo XVI existía una gran tensión en España, debido a la conversión de muchos judíos para evitar la expulsión del país y las persecuciones que llevaba a cabo el tribunal de la Inquisición, dice Moshé Shaúl en un artículo titulado "Cervantes: desendiente de konversos?".

 

En el texto explica que para ser aceptado socialmente había que demostrar la "pureza de su sangre", es decir, no tener antecedentes judíos, por ello muchos de los conversos se dedicaban a profesiones como la medicina, el comercio o al cobro de tasas.

 

El hecho de que el padre de Cervantes fuese cirujano y el escritor se dedicara a cobrar tasas durante 20 años pueden ser considerados, según algunos investigadores, como signos válidos para probar su identidad conversa.

 

Aki Yerushalayim recogió las tesis del profesor Leandro Rodríguez, autor de obras como "Miguel, judío de Cervantes" y "La vía de Don Quijote en Sanabria", quien afirma que el caballero refleja los sentimientos de los cristianos nuevos en esta época, solo que lo hace de "manera velada" por "espanto de la Inkizision".

 

Rodríguez afirma también que el autor no nació en la localidad madrileña de Alcalá de Henares, como se creyó hasta ahora, sino que proviene de Sanabria, en el norte de España, donde vivieron muchos judíos, debido a los posibles apuntes biográficos y similitudes geográficas que aparecen en sus obras.

 

En la región de Sanabria hay "un kazal yamado Cervantes", así como otros lugares que "sus nombres son identikos kon los de algunos lugares mensionados en el livro".

 

Además, es posible que el autor buscara ocultar su lugar de nacimiento para no revelar su pasado converso.

 

Según Rodríguez, "El Quijote" es la odisea de la "djente de Sanabria", y en cada línea del libro hay "una Sanabria tan eskondida i olvidada komo la verdadera sinyifikasion del Ingenioso Hidalgo".

 

Dulcinea, según esta interpretación, sería una metáfora de la "Shehina", la presencia Divina en la religión judía, y por ello Don Quijote insiste en que las personas que encuentra en su viaje "rindan omaje a la ermozura de Dulcinea, malgrado ke no la konosen i no la vieron nunka".

 

Otro estudioso que sostiene esta tesis -según Aki Yerushalayim- es el profesor Kennteh Brown, de la Universidad de Calvary, en Canadá, quien afirma que tuvo acceso a un documento del siglo XVII que considera el Quijote como "uno de los livros de martirolojia djudia", esto es libros que describen las persecuciones de los judíos.

 

La revista, editada por la Asociación para la Conservación y Promoción de la Cultura judeoespañola, aparece tres veces por año bajo la dirección del periodista y etnógrafo Moshé Shaúl, editada en un idioma muy similar al que se hablaba en la España del siglo XVI y que los judíos sefardíes han mantenido hasta nuestro días.

 

En este ejemplar incluye recetas de la gastronomía sefardí, filatelia y artículos sobre compositores judíos de música otomana, farmacología popular así como algunas poesías escritas en esta lengua. (EFE)

LEER ARTICULO COMPLETO

Suscríbete a nuestro newsletter